영어/[드라마] Riverdale

[영어] Riverdale S1 E7 (1)

한걸음 365 2024. 8. 11. 21:08

 


Riverdale Season 1

- Episode 7 : In a Lonley Place - 

 

 

 

 

 

 


스포일러에 주의하세요.


 

 

 

* 개인적으로 공부하며 정리한 내용입니다.
* 잘못된 내용은 댓글로 알려주세요 :)

 

 

# Scene - 시작. 연출된 화목한 가정의 모습.

 

What makes a place feel like home? Is it warmth and familiarity?

Some idealized, make-believe version of the American Dream?

Is it love and acceptance?

familiarity : 익숙함
make believe : 믿게 만든
acceptance : 수용

 

 

Dude, why did you stab me in the back?

stab : 찌르다

 

 

 

# Scene - 학교 계단 밑에서 지내는 저그헤드.

 

 

Maybe it's just a forgotten closet under a well-trod staircase.

tread : 밟아 다지다

 

 

He kind of fell off the wagon after your dad fired him, to tell you the truth.

fall off the wagon : 절제를 잃다
wagon : 4륜 마차

 

 

He promises he'll get his act together.

get act together : 정신을 똑바로 차리다

 

 

He thinks I'm couch-surfing.

couch-surf : 여행 중 무료로 누군가에 집에 묵다

 

 

If anyone's gonna be a snob about it, maybe Veronica.

snob : 고상한 체하다

 

 

 

# Scene - 허마이어니에게 반항하는 베로니카.

 

 

Some retail therapy to salve my emotional wounds.

salve : 괴로움을 달래다

 

 

Veronica, the nest egg that your father left us barely covers the rent of this apartment.

nest egg : 저축금, 비상금
barely : 간산히, 가까스로
rent : 집세

 

 

We can't live beyond our means.

beyond : 넘어서는
means : 재력, 수입

 

 

Not even with your cushy new job working for your high-school boyfriend?

cushy : 편한, 쉬운

 

 

 

# Scene - 학생 휴게실에서 폴리에 대해 이야기하는 베티.

 

 

Seconded. We can talk to my dad about how he has to be discreet.

second : 동의하다
discreet : 신중한, 조심스러운

 

 

No offense, Kev. But your dad answers to a higher authority than God.

no offense : 나쁜 의도는 없다
authority : 권위자

 

 

They'd twist it around and go after Poly out of spite.

twist : 왜곡하다
out of spite : 악의를 가지고

 

 

 

# Scene - 사람들에게 폴리에 대한 이야기를 흘리는 셰릴.

 

 

What on earth are you talking about, Cheryl?

on earth : 도대체, 세상에

 

 

I have information, you, both of you, would find interesting vis-a-vis my brother's case.

vis-a-vis : ~에 관하여

 

 

It seems that crazy bitch Polly Cooper escaped from some loony bin, the same night Jason's car was torched.

loony bin : 정신 병원
torch : 불을 지르다

 

 

Covering her tracks, trying to go underground, like the vicious, cold-hearted mudering mean girl that she is.

vicious : 잔인한, 악랄한

 

 

I just tweeted this out to all of my minions, so the pressure's on Sheriff Keller.

minion : 추종자

 

 

 

# Scene - FP가 있는 집에 들른 저그헤드.

 

 

The Prodigal Son returns. How you doing? You look good.

Hanging in there. I came by to ask if you would consider going back to work with Fred Anderews.

prodigal : 방탕한
hang in there : 버티다
come by : 잠깐 들르다

 

 

What kind of man would I be if I went back, hat in hand?

For starters? A man with a job, trying to fix his family...

Talk to you mom. She's the one who gave up on us, took your sister.

hat in hand : 굽실거리며
for starters : 우선, 첫째로, 먼저
give up on : ~를 포기하다

 

 

He's willing to give you another chance.

He's willing, huh? That's generous of him, after all the crap he pulled on me.

willing : 기꺼이 하는
crap : 헛짓거리
pull : 저지르다, 하다

 

 

 

# Scene - 폴리를 찾아 나서는 사람들.

 

 

The Sisters of Quiet Mercy are due north. The getaway car was west on the old Route 40.

due : 정방향으로
getaway : 도주

 

 

I hate fighting with my mom, but until she's ready to admit and to own that she forged my name

to help her illicit trysting with Fred Andrews, I can't blink Kevin.

own : 인정하다
forge : 위조하다
illicit : 사회 통념에 어긋나는
trysting : 밀회

 

 

Back in New York, whenever I needed to blow off some steam or force my mother's hand, I'd go out on a bender.

Dancing with my fave celebrity gal pal, my best gay, and some dim-witted, sexy, disposable arm candy.

force hand : ~하게 만들다
go out on a bender : 술을 진탕 마시다
dim-witted : 우둔한, 멍청한
disposable : 일회용의

 

 

Should we invite betty? She could probably use a distraction right now.

I think she might be a tad busy.

could use : 필요하다
tad : 조금

 

 

 

# Scene - 숲에서 맞닥뜨린 블라섬 가와 쿠퍼 가.

 

 

She escaped from the asylum once. Who's to say she didn't before?

asylum : 정신병원

 

The noose is tightening around your mudering daughter's neck.

noose : 올가미

 

 

 

# Scene - 기자들 앞에서 폴리에 대한 진실을 밝히는 쿠퍼 가.

 

 

Now the cat's out of the bag. We're in full-on damage-control mode.

the cat is out of the bag : 비밀이 새다
full on : 최대의, 극도의
damage control : 피해 대책

 

 

A united front against the holiest of backdrops.

united front : 공동 전선
backdrop : 배경

 

 

Let's see the Blossoms try to smear us then.

smear : 비방하다

 

 

There's been a swirl of rumors today about our daughter Polly.

swirl : 소용돌이

 

 

When she found out about the murder, she was beside herself with grief.

beside oneself : 이성을 잃고

 

 

 

# Scene - 베티를 집에 데려다주는 저그헤드.

 

 

There's a killer on the loose, remember?

on the loose : 잡히지 않은

 

 

She wouldn't have run away if it wasn't for me, Jug.

if it wasn't for : ~이 아니라면

 

 

 

# Scene - 집에 돌아와, 다락방에 올라간 베티.

 

 

Dad still hasn't fixed the cellar door.

cellar : 지하 저장고

 

 

Everyone's worried sick. Why did you leave the home?

be worried sick : 극도로 걱정하다

 

 

Everyone knows you're pregnant now. There's no more stigma.

stigma : 오명

 

 

 

# Scene - 일자리 건에 관해 프레드를 찾아온 FP.

 

 

It this is another shakedown...

It's not. We're good. Your convict husband settled up.

shakedown : 갈취, 강탈
convict : 재소자
settle up : 처리하다, 지불하다

 

 

Dudley Do-Right doesn't know I'm a Serpent. I'd appreciate it if you'd keep that to yourself.

keep to oneself : 비밀로 해두다

 

 

 

# Scene - 부모님께 폴리에 대한 이야기를 꺼내보는 베티.

 

 

I mean, at this point there's no reason to hide or banish her, is there?

banish : 추방하다

 

 

We've talked to your sister about this, and she's agreed to put the baby up for adoption.

put up for adoption : ~을 입양시키다

 

 

 

# Scene - 베티에게 폴리를 돕게 해달라고 말하는 셰릴.

 

 

Watch me like a hawk. Tell me the barest minimum.

bare : 가장 기본적인

 

 

She is carrying Jason's baby. That trumps everything.

trump : 능가하다

 

 

You are the worst liar I've ever encountered. Spare me the details.

spare : 아끼다

 

 

 

# Scene - 아치, 프레드, 저그헤드, FP의 저녁식사.

 

 

In that case, why don't we celebrate to mark the occasion?

mark : 기념하다
occasion : 일, 때

 

 

Single-handedly defeated our archrivals, the Baxter High Ravens.

single-handedly : 단독으로
archrival : 최대의 라이벌

 

 

He takes after his mom that way, and I mean that as a compliment.

take after : ~를 닮다

 

 

Come on, Fred. It was supposed to be my treat.

treat : 대접, 한턱

 

 

 

 

 

* 본문 이미지 출처

   : Riverdale Season 1 - Episode 7

* 본 게시물에 포함된 저작물과 관련하여, 문제가 될 경우 내리도록 하겠습니다.

'영어 > [드라마] Riverdale' 카테고리의 다른 글

[영어] Riverdale S1 E6 (2)  (0) 2023.10.22
[영어] Riverdale S1 E6 (1)  (0) 2023.10.18
[영어] Riverdale S1 E5 (2)  (0) 2023.10.03
[영어] Riverdale S1 E5 (1)  (0) 2023.09.29
[영어] Riverdale S1 E4 (2)  (0) 2023.08.09